德拉科留下他母亲独自陷入了困惑的不满意中。
唐克斯的头从飞路大厅的壁炉里探了出来。
她说了句什么,或许是“沃彻”,但也可能只是一个喷嚏。
“你想要过来吗?”德拉科问。
“不了,没那个时间。
我就是想亲眼看看你。
”说这话时,她的眼睛变得相当有神,“确保一下你真的挺过了囊毒豹的毒液。
看来谣言是真的。
给我看看你的伤;它一定很夸张。
”
德拉科向下拽了拽他的衣领,上面粘满了黄漆姑软膏。
“哦,天!他们有说过它能否愈合吗?”
“或许吧。
”德拉科说,他龇牙咧嘴地把衣领放回到他还没长好的脖子上。
“最好还是不吧——有这个疤痕会很潇洒的。
”
“其他人怎么样了?”
“哦,你知道的,不太好。
有点儿瘸,还有点儿瘀伤。
戈金和巴克利还在咳着使用吸入器;下一次,我们必须设计出比泡头咒更好的方法。
”
“汉弗莱斯呢?”
“她对猫产生了恐惧症,可怜的家伙。
”现在唐克斯的胳膊从壁炉里伸了出来。
她抖出了一个卷轴,“但是看看这个:你们这帮人一共拷住了20个顽劣的巫师——而且我说的是,除开那些已经魂归西天的巫师之外。
他们一定是计划在那晚进行表演,所以才会有那么多人在那里。
”
德拉科蹲下身来检查起名单。
“妈的——我们连霍克斯都抓住了?克尔也在?我都没认出他来。
”
“还有罗伊斯顿。
收获颇丰啊。
这是我们多年来最好的一次了。
我本想给你加薪的,但是,你也知道。
”唐克斯指了指德拉科周围宏伟的环境,“虑到这似乎只能算作一种微不足道的奖金。
我想我应该给你一些别的东西作为奖励。
”
“哦?”德拉科问,对该如何奖励一位拥有一切的人感到好奇。
“你对你的下一个任务拥有绝对自由的选择权——你可以从我的惊喜箱中选一个。
”
“挺不错。
”
“而且我将把你从‘格兰杰保护工作’中解脱出来,因为我就是这样一位心地善良、心怀感激的表姐。
我知道你从来都对这个任务没什么热情。
”
德拉科感到自己莫名其妙地紧张了起来。
“什么?”
唐克斯,正觉得自己此举既伟大又慷慨,对他挑了挑眉毛。
“我知道。
我在考虑汉弗莱斯。
她们会相处得很好的,不是吗?总之不管怎么说,肯定都比你们两个好。
”
“汉弗莱斯不行——格兰杰有只猫。
”德拉科说。
在他的耳朵听来,这个借口的无力简直在整个飞路大厅里回响不绝。
唐克斯嗤笑了一声。
“汉弗莱斯会绕