情诗竟然还有另外一种截然相反的解读方式。
关于那首赞美诗,红蛇自己脑补了一下正确的解读方法,它总觉得风烛的原文应该是这样的:
“我曾想过死亡。
”
[曾有人想让我死亡。
]
“大概是狂风、烛火,混着迷迭香。
”
[他们会用迷迭香将我送葬。
]
“多么迷人的模样。
”
[以盼我成为最迷人的模样。
]
“而今我见证了死亡。
”
[然而我见惯了死亡。
]
“嗅着这暴雨、硝烟,和血的芬芳。
”
[于是用这暴雨、硝烟,为他们献上了血的芬芳。
]
“蓦然回望,越过那燎原火光,”
[蓦然回望,越过那燎原火光,]
“我仿佛看见,您端坐在骸骨之上,”
[我似乎预见,您端坐在骸骨之上,]
“就这般、使我沦亡。
”
[迎接着下一场沦亡。
]
“自那时起,我便知晓,”
[自献祭起,我便知晓,]
“在这苍茫夜色之下,”
[在这苍茫夜色之下,]
“爱,比死亡更难隐藏。
”
[恨,比死亡更难隐藏。
]
就这么短短的一首诗而已,却让红蛇愈发认识到了风烛骨子里究竟有多任性多傲慢。
明明那阵子是风烛最该谨小慎微的时候,他却冠冕堂皇地做到了这等地步。
红蛇甚至不敢想象死神如果听到了另一种版本的诗歌,究竟会有什么样的反应。
算了……还能有什么反应?
夜荒那家伙怎么看都不像是在意爱恨这种东西的存在。
就从这两年他那日复一日晦暗癫狂的眼神来看,无论风烛对他是爱是恨,说不定都正合他的心意吧。
第19章死神的告死鸟(十九)
[那首诗有什么问题?难不成夜荒终于意识到你这是在讽刺他了?]
“我难道不能讽刺他?”
“别人不知道夜荒为什么任命我为他的从属官,你还不知道吗?”